Dân Biểu Derek Trần chỉ trích gay gắt việc Ngoại Giao Mỹ dự các hoạt động ăn mừng của chế độ Cộng Sản Việt Nam đánh dấu 50 năm Ngày Quốc Hận.









Nguồn FB. Nguyễn Bình Phương





Thứ Năm, ngày 1 tháng 5 năm 2025
Washington, DC – Hôm nay, Dân biểu Derek Trần (Địa hạt 45, California) đã gửi thư đến Tổng Lãnh sự Hoa Kỳ tại Việt Nam, bà Susan Burns, lên án việc bà tham dự các sinh hoạt do nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam tổ chức nhằm kỷ niệm 50 năm ngày Sài Gòn thất thủ.
Dân biểu Trần là con trai của thuyền nhân tị nạn gốc Việt và hiện là người Mỹ gốc Việt duy nhất đang phục vụ trong Quốc hội Hoa Kỳ. Ông cũng là người Mỹ gốc Việt đầu tiên đại diện cho địa hạt CA-45 — nơi có cộng đồng người Việt hải ngoại lớn nhất trên thế giới.
Trong cộng đồng người Việt trên toàn cầu, ngày Sài Gòn thất thủ được biết đến như Tháng Tư Đen — một dịp tưởng niệm đầy đau thương đối với hàng trăm ngàn người Việt Nam buộc phải rời bỏ quê hương, nhà cửa và cuộc sống của mình để trốn chạy chế độ cộng sản.
Dân biểu Trần kêu gọi chính quyền Hoa Kỳ khẳng định lập trường rõ ràng về nhân quyền tại Việt Nam và nhấn mạnh rằng giới ngoại giao cần hành xử phù hợp với các nguyên tắc dân chủ, tránh tạo ra hình ảnh ủng hộ các chính thể độc tài.
“Biến cố Sài Gòn thất thủ là một mất mát to lớn cần được tưởng niệm với sự trang trọng, chứ không phải được biến thành dịp để ca ngợi chiến thắng bằng bạo lực của một chế độ toàn trị,” Dân biểu Trần viết. “Sự hiện diện trong một sinh hoạt như vậy có nguy cơ bị hiểu là sự công nhận tính chính danh của một chế độ nắm quyền bằng võ lực và tiếp tục cai trị bằng kiểm duyệt, khủng bố và vi phạm nhân quyền có hệ thống cho đến ngày nay.”
Toàn văn bức thư như sau:
Tổng Lãnh sự Susan Burns
Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Việt Nam
7 đường Láng Hạ
Hà Nội, Việt Nam
Kính gửi Bà Tổng Lãnh sự Burns,
Tôi viết thư này để cực lực phản đối việc bà hiện diện tại các sinh hoạt ăn mừng 50 năm ngày Sài Gòn thất thủ tại Việt Nam – một biến cố không chỉ đánh dấu sự sụp đổ của một đồng minh dân chủ, mà còn là sự khởi đầu của hàng thập niên đàn áp tàn bạo dưới chế độ cộng sản của Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam. Ngày Sài Gòn thất thủ là một dịp tưởng niệm trang nghiêm về những mất mát to lớn, không phải là một lý do để ăn mừng cho sự lên ngôi bằng bạo lực của một chế độ cộng sản.
Với tư cách là một Dân biểu Quốc hội Hoa Kỳ và là con của những người từng phải rời bỏ quê hương để chạy trốn chế độ cộng sản, tôi vô cùng thất vọng trước quyết định của bà tham dự các sinh hoạt ăn mừng của cộng sản Hà Nội và qua đó, gián tiếp hợp pháp hóa những vi phạm nhân quyền tàn bạo của họ. Sự hiện diện của bà – dù mang tính ngoại giao – vẫn có nguy cơ bị diễn giải như một hình thức công nhận gián tiếp đối với một chính quyền đã lên nắm quyền bằng võ lực và tiếp tục duy trì quyền lực thông qua kiểm duyệt, đàn áp và vi phạm nhân quyền có hệ thống.
Đối với hàng triệu người Mỹ gốc Việt có thân nhân bị lưu đày, bị tù đày, thậm chí bị xử tử sau biến cố 30 tháng 4, sự hiện diện của bà là một sự phản bội đối với các cựu chiến binh Hoa Kỳ từng chiến đấu tại Việt Nam và với những người Việt Nam đã sát cánh cùng Hoa Kỳ để bảo vệ lý tưởng dân chủ.
Tôi trân trọng đề nghị bà làm rõ lập trường của mình đối với hồ sơ nhân quyền của Đảng Cộng sản Việt Nam, đồng thời công khai bác bỏ bất kỳ sự diễn giải nào có thể được hiểu là ủng hộ những hành vi vi phạm quyền con người của chính quyền này.
Kính thư,
DEREK T. TRAN
Dân biểu Quốc hội Hoa Kỳ
Rep. Tran Condemns U.S. Diplomatic Participation in Vietnamese Communist Government’s Celebratory Events Marking the Fall of Saigon
Thursday, May 1, 2025
Washington, DC – Today, Congressman Derek Tran (CA-45) issued a letter to U.S. Consul General Susan Burns, condemning her recent participation in events held by the Communist Regime of Vietnam commemorating the 50th anniversary of the fall of Saigon.
Congressman Tran is the son of Vietnamese refugees and the only Vietnamese American currently serving in Congress. He is the first Vietnamese American to represent CA-45 - home to the largest Vietnamese diaspora in the world.
Known as Black April in Vietnamese communities around the world, the anniversary of the fall of Saigon is deeply painful for the hundreds of thousands of Vietnamese refugees who were forced to flee their homes, their livelihoods, and their country.
Congressman Tran called for clarity regarding the U.S. government's position on Vietnam’s human rights record and urged diplomatic officials to stand with the values of freedom and democracy, rather than lending symbolic support to authoritarian regimes.
“The fall of Saigon is a solemn occasion worthy only of commemorating the immense loss, not celebrating the violent rise of a communist regime,” Rep. Tran wrote. “To appear at a celebration of this tragic milestone is to legitimize a government that rose to power through military conquest and has ruled through censorship, fear, and systematic human rights violations ever since.”
The full letter is below:
Consul General Susan Burns
U.S. Embassy in Vietnam
7 Lang Ha Street
Hanoi, Vietnam
Dear Consul General Burns:
I write to express my deep condemnation for your participation in the celebratory events in Vietnam commemorating the 50th anniversary of the fall of Saigon - an event which marked not only the collapse of a democratic ally, but the beginning of decades of brutal repression under the communist regime of the Socialist Republic of Vietnam. The fall of Saigon is a solemn occasion worthy only of commemorating the immense loss, not celebrating the violent rise of a communist regime.
As a Member of Congress whose parents were forced to flee the communist regime in Vietnam, I am deeply disappointed in your decision to celebrate and legitimize the communist government's brutal practices and human rights abuses. To appear at a celebration of this tragic milestone is to legitimize a government that rose to power through military conquest and has ruled through censorship, fear, and systematic human rights violations ever since. For millions of Vietnamese Americans whose families were displaced, imprisoned, or executed following the fall of Saigon, your presence at this event is a betrayal to the Americans who served in the Vietnam War and the Vietnamese who defended democracy alongside the United States.
I urge you to clarify your stance on the human rights record of the Vietnamese Communist Party and disavow any implied endorsement of its actions.
Sincerely,
DEREK T. TRAN
Member of Congress

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này